El etiquetado digital especializado como técnica de traducción cultural


Contenido principal del artículo

David Domínguez Herbón

Tomemos la técnica como objeto de análisis, siendo como es el medio entre la ciencia o teoría y la tecnología o herramienta. Dentro de un necesario marco referencial historiográfico existirán, pues, una teoría, una técnica y una tecnología. En ese caso, el etiquetado digital especializado debería poder ser considerado "€œcomo en este caso"€œ una técnica historiográfica más, dentro del amplio repertorio que existe a disposición de todo humanista. La técnica mostrará entonces que no cualquier objeto puede ser considerado como "objeto técnico" u "objeto abstracto". Será necesaria una escrupulosa selección del mismo para que sea susceptible del etiquetado digital especializado, mismo que podrá ser entendido como una forma de producción de conocimiento experto, siempre y cuando el objeto técnico producto de la aplicación de esta técnica se desarrolle apropiadamente. Del mismo modo, muchos de los elementos presentes en esta técnica pueden considerarse como parte de un esquema más amplio de traducción cultural. Pero, ¿cómo hacer de la edición digital una forma completa de traducción cultural? El presente texto plantea las formas que debe tener la edición digital para convertirse en un modo de producción de conocimiento experto y en una forma de traducción cultural, presentándola como una técnica al servicio de las Humanidades Digitales (HD) y, en especial, de la disciplina histórica, poniendo especial énfasis en el etiquetado de textos XML/TEI.
Edición digital, Técnica historiográfica, Traducción cultural, Conocimiento experto, Etiquetado TEI

Detalles del artículo

Domínguez Herbón, D. (2016). El etiquetado digital especializado como técnica de traducción cultural. Virtualis, 7(13), 74–89. https://doi.org/10.2123/virtualis.v7i13.158
ARTÍCULOS